OK, Smackdown Gods (AKA Arlene and Dia). You’ve done it
again. Rotters and Never Fall Down? Two compulsively readable,
but almost tragically flawed books that would speak to very different kids? C’mon,
man!
So, where to begin? It is hard not to like Never Fall Down, in that often unsettling
way that we “like” books like Elie Wiesel’s Night
or Romeo Dallaire’s Shake Hands With The
Devil: books that show the darkest
capabilities of the human animal, but also provide that spark of hope that we
can transcend even the most horrific situations history presents us with. Never Fall Down is a novel (and it’s
not, in a way) inspired by the life story of Arn Chorn-Pond, a survivor of -and
active participant in- the Cambodian genocide. The author, Patricia McCormack,
a former journalist who is well known for her social conscience, is clearly
inspired by Arn’s story and his subsequent humanitarian work and she is not
alone as we see back cover blurbs from Desmond Tutu and Peter Gabriel. (Cut to
Brent furiously mining the remnants of his pubescent brain for a Peter Gabriel
reference. Got it. Watch for it later). The book is a compelling read regardless
of how much one might know about Cambodia –I’m assuming very little for most of
our students –and McCormack has done an exceptional job of crafting a complex
central character. Arn’s experiences are horrifying and emotionally exhausting,
but the novel is more than just a catalogue of atrocities and we see Arn – just
a child when the narrative begins –suffer through an adolescence marked by loss
and abuse. In a book like this aimed at a younger demographic it must be
tempting to simplify Arn’s emotional and intellectual journey, by painting his
experiences with the broadest strokes, but McCormack never falls into that
trap. In the hands of a lesser writer we would experience each horrifying
moment as repeated blows with a sledgehammer and the title would manifest as a
constant refrain of “Don’t Give Up.” This, in itself, is a validation of
McCormack’s decision to render Arn’s story through fiction; I believe that her
skills as a novelist allowed her to get at a more profound series of truths
than a memoir could. It’s a relatively slim volume and while I generally am in
favor of YA books that go the less- is- more route, because of that tendency
towards bloat (See Rotters, below) we
all had a sense that the sections in the latter part of the novel where Arn was
in America were fascinating and would have strengthened the book by adding increased
nuance and depth.
So, well done, Ms. McCormack, but despite all of the above,
there was one aspect of the book that threatens to be a deal breaker in moving Never Falls Down on to greater Smackdown
glory. When you read this book – and I think you should regardless of whether
we move it on or not –you will be immediately struck by McCormack’s decision to
present Arn’s voice in fractured English. In her
author’s note at the back of the book, she explains her decision as follows:
Trying to capture that voice was
like trying to bottle a lightning bug. Every time I impose the rules of grammar
or syntax on it, the light went out. And so, in telling Arn’s story I chose his
own distinct and beautiful voice. The end result, I hope, captures the courageous
and unforgettable person he is.
I’m afraid that I have to call bullshit on this rationale.
McCormack has successfully conveyed Arn’s courage and his unique persona, but
this is in spite of, rather than because of, the voice she has given Arn. I
have no doubt that what we hear as we read is an accurate representation of
what Arn sounds like when he tells his story to an English speaking audience, but that is not his voice; it is his voice through
the filter of a language he has not mastered. When Arn tells his story in his
native tongue or in his own mind – which is where we are situated as readers
throughout this narrative –he would not be presenting himself as an outsider in
the way that he is here. It is his story, but we hear it through the barrier of
our choice of language. Who is empowered by this choice? It is not Arn; it is
us. I am not saying that there isn’t a power and beauty in the way that Arn –
or at least McCormack’s interpretation of Arn –uses the English language, but
it creates a distance from him as a narrator that smacks of the kind of
American privilege that I would guess McCormack would recoil from being
associated with. She is a talented writer and she should have been able to
craft a voice for Arn that reflected what he hears when he tells his story, not
what she hears. All that being said, I would actually teach the book because of this “flaw”; it offers an
invaluable space to have this important discussion about voice with our
students.
And what about Rotters?
I think we were all very taken with this book – to a point –
and I can see myself recommending it to a number of students. Is there a more
difficult concept to grapple with in YA literature – or any literature for that
matter – than death? Rotters somehow
manages to approach this delicate subject head-on –often literally – in a way
that is both –and I’m not sure this is possible –reverent and irreverent. We
were all very engaged with the first part of the book, as Shelley noted in her
response to the Round One posts, and the main draw was the historical context that
is so much a part of how the author establishes, and makes accessible, the macabre
and often grotesque world of the “Diggers.” This is no small feat as there are some
scenes in this novel that will test the stomach of even those of us who cut
their reading teeth on vintage Stephen King (Y’know before he got all literary
and respected and all). I think we also thought that the author did a pretty
good job navigating some of the usual teen angsty stuff as Joey deals with the
bully, the hot chick, the bad reputation, the mean teacher, the nice teacher,
etc. (There is much more, but I’m trying to avoid any spoilers) and he does so
largely through Joey’s voice which is quite self-aware and articulate (although
the prose gets a bit purple at times) and by building an ongoing series of
mysteries for the reader to puzzle through.
I would guess that Mr. Krause has not only read his fair
share of the aforementioned Mr. King, but also his Dickens and Poe, as there
are moments throughout this novel that are reminiscent of the best- and to be
fair, the worst -of those 19th century masters. It is a sprawling
and ambitious novel with Krause trying to connect the dots on a coming of age
story, the previously referred to teen- in- new school drama, a father-son
story, a story of grief and loss, a historical drama, a gothic melodrama and,
well, you get the picture. This guy has a lot of balls up in the air and for the
first part of the novel he does an admirable job in keeping everything aloft
and affecting a rhythm that is both thrilling and controlled. In the second
part of the novel, however, I would say at about page 283 things start to, and
here I’ll switch metaphors, go off the rails. There must have been a moment
when Krause realized “Hey, I’m not George R.R. Martin or Hillary Mantel. I
actually have to finish this novel at some point.” At that point things start
to speed up as we head towards some spectacular collisions and there will be
certain readers who are really going to enjoy the pace, the drama and the twists
and turns. We’re probably not going to have kids saying, “You know, it kind of
got boring near the end,” although for me, it kind of did.
I can’t say that Krause lost his narrative thread (oh, mixed
metaphors, my curse!), but I do think it is fair to say that he lost his
narrator and central character. I felt like I knew Joey pretty well in the
first part of the novel, but in the second part he is basically narrating event
after event and while he does his fair share of teeth-gnashing and takes some
stabs at introspection, he (and Krause) has given himself up to the unfolding
events. Krause isn’t exactly a master of dialogue at any point in the novel,
but I think the dialogue –in direct parallel to the events –becomes less
believable as the novel careens towards the ending. I don’t need realism in a
novel like this, but I do need – Hello, Alberta Program of Studies –verisimilitude
and I think that is lacking in the later stages. I’m not sure who Joey is at the
end of this novel and I’m not sure if I care nearly as much as I thought I
would when I was in the early stages of the book.
An imperfect novel,
to be sure, but I also admire Krause for attempting to create a host of complex
characters, a fully-fleshed out sub-culture and his willingness to address some
issues about our relationships with both the living and the dead that will
strike a chord with most readers. As with the tragic flaw we see in Never Fall Down, I think that were we
teaching Rotters, there would be much
to discuss about narrative structure and character voice. Which brings us back
to where we began: two engaging, if less than perfect books, that are not for the
faint of heart. Both books would shock and appall some young readers and even
some of us not so young readers.
At the end of the day – or, more precisely, the end of last
Thursday after our department meeting –we chose Rotters to move forward, but I’d be lying if I said I was totally
convinced of that and I have been vacillating between the two even while I
write this. There are more problems with Rotters,
but I also think he is attempting to do a lot more with his book and I think we
have to take this into consideration.
We’ll go with Rotters
to move forward . . . unless we don’t. (Sorry, Dia. Patience.) I’m posting this
on Sunday the 20th. Chandra? Shelley? We have until the clock
strikes midnight on January 21st to change our mind. There is still opportunity
for some serious Smack.
I defer to your judgment, as it allows me to eschew the burden of responsibility. ;) I would sooner teach Never Fall Down, but I think Rotters would be more readily picked up and enjoyed. It certainly sucked me into the story more.
ReplyDeleteI agree with your critique of the voice in Never Fall Down... But I wonder, would we feel the same way if McCormack had simply justified it differently? What if her author's note explained that she wrote that way because those were the words Arn used in telling his story in English?
I'm pretty sure that much of this book is exactly that, but I guess my point is that he didn't experience this in English, so why would I want to read about it as if he did? I've taught a lot of international students over the years and I know that for many of them, the hardest thing to deal with is how their inability to express themselves in English changes the way they are perceived and the way they perceive themselves. If 200, 000 words at his disposal in his native tongue and only half of that in English isn't he being done a disservice?
DeleteTrue, true. This reminds me of something I was reading for class this week on poetry that could be apropos in this case:
ReplyDelete"...when composition begins, inspiration is already on the decline, and the most glorious poetry that has ever been communicated to the world is probably a feeble shadow of the original conception of the poet."
+1 : Not so subtle "Don't Give Up" reference
ReplyDelete+2 : More subtle "Sledgehammer" reference
-2 : Both references being from the same Peter Gabriel album
Signed,
The Peter Gabriel Fan Club
Solsbury Hill Division
I will not comment on the Peter Gabriel but from a listening perspective...I'm listening to Rotters on audio as that's how it landed on the list. It is an excellent audio book though the dad is done in a very Clint Eastwood impression way and I keep thinking about chairs. I would agree that as it goes on we lose introspection to rats crawling on your body but hey people isn't that junior high?
ReplyDelete